POLÍTICAS LINGUISTICAS: PORTUGUÊS E ESPANHOL EM CONTATO NAS FRONTEIRAS

Tipo de documento:Resumo

Área de estudo:Linguística

Documento 1

A pesquisa é de cunho bibliográfico, embasada por autores relevantes que discorrem sobre o assunto. Palavras-chave: Políticas linguísticas. Contatos linguísticos. Português. Espanhol. Nessa perspectiva, as políticas linguísticas consistem em um conjunto de propostas apresentadas grupo de falantes com vistas a manter relações entre língua e sociedade, reforçando os lugares e formas da língua em uso, mas que para alterar algum fato referente às políticas linguísticas. Segundo Calvet (2002), são provenientes das práticas e contextos sociais da comunicação consolidando-se por ações de poder e controle. De posse desses resultados e propostas recebidos dos linguistas, os políticos estudam-nos e escolhem os mais adequados para serem aplicados, mas ocorre de o poder público decidir, sem que os linguistas participem.

Em outras palavras, Calvet (2002) define esses dois modos de gestão de plurilinguismo, in vivo precedente das práticas sociais e outro da intervenção sobre as práticas e in vitro é uma gestão de laboratórios linguísticos em que os: [. linguistas analisam as situações e as línguas, descrevem-nas, constroem hipóteses sobre o futuro das situações, preposições para regular os problemas; depois os políticos estudam as hipóteses e as proposições, fazem escolhas, aplicam-nas CALVET, 2002, p. CONTATO LINGUÍSTICO NAS FRONTEIRAS BRASILEIRAS Os fenômenos advindos dos contatos linguísticos e culturais se associam aos procedimentos de políticas linguísticas e são alvos de discussões. Nesse contexto, as variedades dialetais de uma mesma língua, fazendo surgir algumas políticas linguísticas.

O exposto remete às situações plurilíngues postas por Calvet (2007) em que a correlação de línguas podem ser vernacular, padrão, clássica, pidgin e crioula, oficial, veicular, internacional, de religião de ensino, etc. porém aparentemente não há interferência nas escolhas que se fazem a respeito das línguas em contato. A fronteira geográfica enunciativa traz situações que se desenvolvem por meio da comunicação nos dois lados das fronteiras físicas que são espaços de trânsito, com: [. As políticas linguísticas não têm levado em conta a importância da inserção de ambos os idiomas no ensino dos países, no caso os de língua espanhola, inserirem o português e o Brasil o espanhol.

Contudo, a Lei nº 11. revogou a obrigatoriedade de as escolas ofertarem o ensino da língua espanhola nas escolas, por meio da Lei nº 13. que reformulou os currículos escolares do País. Atualmente professores e estudantes dos cursos de Letras reivindicam garantia a obrigatoriedade do ensino de espanhol na rede pública. São Paulo: Parábola, 2007. GARCÍA CANCLINI, N. Culturas Híbridas - estratégias para entrar e sair da modernidade. São Paulo: EDUSP, 2001. OLIVEIRA, Gilvan Müller de. Línguas de fronteira e políticas de línguas: uma história das idéias linguísticas. Campinas, 2006. Tese de Doutorado. Campinas. UNICAMP, 2006.

71 R$ para obter acesso e baixar trabalho pronto

Apenas no StudyBank

Modelo original

Para download